<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Vems upphovsrätt?</title>
	<atom:link href="http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/</link>
	<description>Inget är för stort eller för litet för Joshens slägga</description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Feb 2012 17:54:38 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Joshua_Tree</title>
		<link>http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67868</link>
		<dc:creator>Joshua_Tree</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 08 Aug 2009 22:55:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67868</guid>
		<description>Besökaren: Jag har länge tänkt att jag borde sammanföra er. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Besökaren: Jag har länge tänkt att jag borde sammanföra er. :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Besökaren</title>
		<link>http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67864</link>
		<dc:creator>Besökaren</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 08 Aug 2009 20:10:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67864</guid>
		<description>West: Jag har hört ett par varianter av det där och känner en del folk som var med på den tiden (jag har själv varit med i Forodrim sedan 1989, men då var &quot;Ohlmarx&quot; sedan länge begraven) så om du kan övertyga Joshen om att sammanföra oss över en öl i Slöddertälyeah eller så kan du nog få en längre version :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>West: Jag har hört ett par varianter av det där och känner en del folk som var med på den tiden (jag har själv varit med i Forodrim sedan 1989, men då var &#8220;Ohlmarx&#8221; sedan länge begraven) så om du kan övertyga Joshen om att sammanföra oss över en öl i Slöddertälyeah eller så kan du nog få en längre version :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Peter Harold</title>
		<link>http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67846</link>
		<dc:creator>Peter Harold</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 08 Aug 2009 00:43:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67846</guid>
		<description>Fransmannen Jules Verne fick uppleva hur han - trots upphovsrätt - fick flera av sina böcker gravt förvanskade i de engelska översättningarna. Förläggaren agerade aldrig. Det är därför han i mångt och mycket uppfattas som en barn- och ungdomsbokförfattare.

Normalt sett använder man begreppet &quot;bearbetad översättning&quot; när översättaren fått tillåtelse att vara kreativ (eller fått order av förläggaren att man måste spara på papperet).

&lt;em&gt;Peter Harold&#039;s last blog post..&lt;/em&gt;&lt;a href=&#039;http://peterharold.wordpress.com/2009/08/05/hemat-packa-ivag/&#039; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Hemåt. Packa. Iväg.&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Fransmannen Jules Verne fick uppleva hur han &#8211; trots upphovsrätt &#8211; fick flera av sina böcker gravt förvanskade i de engelska översättningarna. Förläggaren agerade aldrig. Det är därför han i mångt och mycket uppfattas som en barn- och ungdomsbokförfattare.</p>
<p>Normalt sett använder man begreppet &#8220;bearbetad översättning&#8221; när översättaren fått tillåtelse att vara kreativ (eller fått order av förläggaren att man måste spara på papperet).</p>
<p><em>Peter Harold&#8217;s last blog post..</em><a href='http://peterharold.wordpress.com/2009/08/05/hemat-packa-ivag/' rel="nofollow">Hemåt. Packa. Iväg.</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Varmt! &#171; Herr Kobras iakttagelser!</title>
		<link>http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67839</link>
		<dc:creator>Varmt! &#171; Herr Kobras iakttagelser!</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Aug 2009 17:42:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67839</guid>
		<description>[...] från sin mor som i sin tur ärvt den av sin man Sir Arthur. Det här kan ses som ett inlägg i den här frågan. Boken är värdelös, och hade Arthur levt hade nog Adrian fått sig en omgång [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] från sin mor som i sin tur ärvt den av sin man Sir Arthur. Det här kan ses som ett inlägg i den här frågan. Boken är värdelös, och hade Arthur levt hade nog Adrian fått sig en omgång [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: West</title>
		<link>http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67827</link>
		<dc:creator>West</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Aug 2009 10:35:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67827</guid>
		<description>När jag tänker efter vet jag att jag för många år sen läste en minst sagt tragikomisk skildring av hur Ohlmarks och hans fru var inbjudna till (nyårs?)fest hos tolkiensällskapet Forodrim... men jag minns inte detaljerna. Någon som vet vad jag menar och kanske har en länk? Den där människan är ju fascinerande.

&lt;em&gt;West&#039;s last blog post..&lt;/em&gt;&lt;a href=&#039;http://www.scriptorium.se/andrasidan/?p=320&#039; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Dean Vendetta XM&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>När jag tänker efter vet jag att jag för många år sen läste en minst sagt tragikomisk skildring av hur Ohlmarks och hans fru var inbjudna till (nyårs?)fest hos tolkiensällskapet Forodrim&#8230; men jag minns inte detaljerna. Någon som vet vad jag menar och kanske har en länk? Den där människan är ju fascinerande.</p>
<p><em>West&#8217;s last blog post..</em><a href='http://www.scriptorium.se/andrasidan/?p=320' rel="nofollow">Dean Vendetta XM</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: West</title>
		<link>http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67826</link>
		<dc:creator>West</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Aug 2009 10:29:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67826</guid>
		<description>Jessika: men jösses! Jag har hört många skrönor om Ohlmarks excentricitet genom åren, men jag anade aldrig vidden av det hela. Jag trodde han var lite för uppfylld av sig själv bara, men när man läser det där inser man ju att han på allvar måste ha haft minst ett par skruvar lösa.

&lt;em&gt;West&#039;s last blog post..&lt;/em&gt;&lt;a href=&#039;http://www.scriptorium.se/andrasidan/?p=320&#039; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Dean Vendetta XM&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jessika: men jösses! Jag har hört många skrönor om Ohlmarks excentricitet genom åren, men jag anade aldrig vidden av det hela. Jag trodde han var lite för uppfylld av sig själv bara, men när man läser det där inser man ju att han på allvar måste ha haft minst ett par skruvar lösa.</p>
<p><em>West&#8217;s last blog post..</em><a href='http://www.scriptorium.se/andrasidan/?p=320' rel="nofollow">Dean Vendetta XM</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jessika</title>
		<link>http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67798</link>
		<dc:creator>Jessika</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Aug 2009 18:27:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67798</guid>
		<description>http://tolkiensarda.se/new/nummer/magsidor/art19_2.php
Om silmarillion

&lt;em&gt;Jessika&#039;s last blog post..&lt;/em&gt;&lt;a href=&#039;http://matochblommor.blogspot.com/2009/08/klarsprak.html&#039; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Klarspråk?&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://tolkiensarda.se/new/nummer/magsidor/art19_2.php" rel="nofollow">http://tolkiensarda.se/new/nummer/magsidor/art19_2.php</a><br />
Om silmarillion</p>
<p><em>Jessika&#8217;s last blog post..</em><a href='http://matochblommor.blogspot.com/2009/08/klarsprak.html' rel="nofollow">Klarspråk?</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jessika</title>
		<link>http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67797</link>
		<dc:creator>Jessika</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Aug 2009 18:15:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67797</guid>
		<description>Jag hörde från en klok person som arbetade med att översätta juridiska texter i EU-kommissionen att en översättare &quot;bara&quot; ska vara ett mellanled men att översättningen ska vara som att läsa originalet. Läsaren ska inte behöva reta upp sig på översättarens manier med en eller annan preposition. Eller vad det nu är. Självfallet krävs en viss putsning men över- och underputsande kan förstöra allt. 
Ohlmarks översättning är verkligen förfärlig, kan inte låta bli att tycka att det var bra att Tolkien, om det var så, uttryckligen förbjöd Ohlmark att göra ytterligare översättningar.

&lt;em&gt;Jessika&#039;s last blog post..&lt;/em&gt;&lt;a href=&#039;http://matochblommor.blogspot.com/2009/08/klarsprak.html&#039; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Klarspråk?&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jag hörde från en klok person som arbetade med att översätta juridiska texter i EU-kommissionen att en översättare &#8220;bara&#8221; ska vara ett mellanled men att översättningen ska vara som att läsa originalet. Läsaren ska inte behöva reta upp sig på översättarens manier med en eller annan preposition. Eller vad det nu är. Självfallet krävs en viss putsning men över- och underputsande kan förstöra allt.<br />
Ohlmarks översättning är verkligen förfärlig, kan inte låta bli att tycka att det var bra att Tolkien, om det var så, uttryckligen förbjöd Ohlmark att göra ytterligare översättningar.</p>
<p><em>Jessika&#8217;s last blog post..</em><a href='http://matochblommor.blogspot.com/2009/08/klarsprak.html' rel="nofollow">Klarspråk?</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ML</title>
		<link>http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67794</link>
		<dc:creator>ML</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Aug 2009 17:27:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67794</guid>
		<description>Jag kom att tänka på Pippi Långstrump. Hennes pappa är inte längre negerkung enligt den nya anpassade modellen. Vet ej vem som ändrat om det är släkten eller Astrid själv som tyckte det var lämpligt.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jag kom att tänka på Pippi Långstrump. Hennes pappa är inte längre negerkung enligt den nya anpassade modellen. Vet ej vem som ändrat om det är släkten eller Astrid själv som tyckte det var lämpligt.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: larserick</title>
		<link>http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67781</link>
		<dc:creator>larserick</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Aug 2009 13:43:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67781</guid>
		<description>Men i princip har du ju rätt Joshen. 
Ideel upphovsrätt är för dåligt skyddad emot mångahanda... 


Ekonomisk är också konstig och märklig, men ur andra perspektiv. 

Och misshandlingen av ideell upphovsrätt är givetvis beroende på div ekonomiska aspekter som följer därav.

&lt;em&gt;larserick&#039;s last blog post..&lt;/em&gt;&lt;a href=&#039;http://lars-ericksblogg.blogspot.com/2009/08/fragor-kring-en-landshovdings-avgang.html&#039; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Frågor kring en landshövdings avgång.&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Men i princip har du ju rätt Joshen.<br />
Ideel upphovsrätt är för dåligt skyddad emot mångahanda&#8230; </p>
<p>Ekonomisk är också konstig och märklig, men ur andra perspektiv. </p>
<p>Och misshandlingen av ideell upphovsrätt är givetvis beroende på div ekonomiska aspekter som följer därav.</p>
<p><em>larserick&#8217;s last blog post..</em><a href='http://lars-ericksblogg.blogspot.com/2009/08/fragor-kring-en-landshovdings-avgang.html' rel="nofollow">Frågor kring en landshövdings avgång.</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Joshua_Tree</title>
		<link>http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67765</link>
		<dc:creator>Joshua_Tree</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Aug 2009 05:10:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67765</guid>
		<description>Tack för infon Stefan. Då fick jag lite bättre koll på den biten.

Jag har inte ens läst Ringen-trilogin men jag har också hört berättelser, bland annat om Ohlmarks privata korståg mot Tolkiensällskapet. Beträffande Silmarillion så påstår svenska wikipedia att JRR innan sin död förbjöd Ohlmarks att översätta den. Själv vet jag inget om saken. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tack för infon Stefan. Då fick jag lite bättre koll på den biten.</p>
<p>Jag har inte ens läst Ringen-trilogin men jag har också hört berättelser, bland annat om Ohlmarks privata korståg mot Tolkiensällskapet. Beträffande Silmarillion så påstår svenska wikipedia att JRR innan sin död förbjöd Ohlmarks att översätta den. Själv vet jag inget om saken. :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Stefan Stenudd</title>
		<link>http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67755</link>
		<dc:creator>Stefan Stenudd</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Aug 2009 19:55:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67755</guid>
		<description>En översättning är också upphovsrättsskyddad. Förlag måste komma överens med översättaren för att publicera den. Däremot har översättaren ingen som helst rätt till verket översättningen var ifrån - inte ens något slags ensamrätt på svensk översättning av verket.
Och även ett översatt verk behöver ursprungsförfattarens godkännande för att publiceras.
Därmed har en översättning två upphovsmän: den ursprungliga författaren och översättaren.

När det gäller Ohlmarks och Tolkien har jag för mig att det inte var JRR själv, utan hans son, som vägrade låta Ohlmarks översätta Silmarillion. Det hörde jag skvallras från insatt folk på tiden det begav sig. Han hade hört svenska Tolkienällskapets missnöje med Ohlmarks översättning av Ringenböckerna.

Ohlmarks och svenska Tolkiensällskapet befann sig i rena kriget mot varandra. Ohlmarks skrev t.o.m. en bok eller något där han anklagade Tolkiensällskapet för att vara svartkonstnärer och allt vad det var.

&lt;em&gt;Stefan Stenudd&#039;s last blog post..&lt;/em&gt;&lt;a href=&#039;http://stenudd.blogspot.com/2009/08/bara-upphovsman-ska-ha-upphovsratt.html&#039; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Bara upphovsmän ska ha upphovsrätt&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>En översättning är också upphovsrättsskyddad. Förlag måste komma överens med översättaren för att publicera den. Däremot har översättaren ingen som helst rätt till verket översättningen var ifrån &#8211; inte ens något slags ensamrätt på svensk översättning av verket.<br />
Och även ett översatt verk behöver ursprungsförfattarens godkännande för att publiceras.<br />
Därmed har en översättning två upphovsmän: den ursprungliga författaren och översättaren.</p>
<p>När det gäller Ohlmarks och Tolkien har jag för mig att det inte var JRR själv, utan hans son, som vägrade låta Ohlmarks översätta Silmarillion. Det hörde jag skvallras från insatt folk på tiden det begav sig. Han hade hört svenska Tolkienällskapets missnöje med Ohlmarks översättning av Ringenböckerna.</p>
<p>Ohlmarks och svenska Tolkiensällskapet befann sig i rena kriget mot varandra. Ohlmarks skrev t.o.m. en bok eller något där han anklagade Tolkiensällskapet för att vara svartkonstnärer och allt vad det var.</p>
<p><em>Stefan Stenudd&#8217;s last blog post..</em><a href='http://stenudd.blogspot.com/2009/08/bara-upphovsman-ska-ha-upphovsratt.html' rel="nofollow">Bara upphovsmän ska ha upphovsrätt</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Joshua_Tree</title>
		<link>http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67753</link>
		<dc:creator>Joshua_Tree</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Aug 2009 18:52:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67753</guid>
		<description>Jag trodde inte att det var så, för jag är rätt säker att motsvarande på musiksidan, att man gör en tolkning av en låt och därmed sätter sin prägling på den, så kan man väl ändå inte göra några upphovsrättsliga anspråk?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jag trodde inte att det var så, för jag är rätt säker att motsvarande på musiksidan, att man gör en tolkning av en låt och därmed sätter sin prägling på den, så kan man väl ändå inte göra några upphovsrättsliga anspråk?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hanna</title>
		<link>http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67752</link>
		<dc:creator>Hanna</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Aug 2009 18:51:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67752</guid>
		<description>Ptja, varje översättning bör ses som en tolkning av originalet. Det går inte att komma ifrån att varje översättare kommer sätta sin prägel på texten, vare sig hen vill eller inte. Om Ohlmarks översättning kan sägas mycket (och jag skuttar av glädje varje gång jag tänker på att det äntligen kommit en ny översättning till svenska), men det är hans tolkning. Sådan den nu är...

Nu är jag inte alls säker, men jag har översatt ett par noveller till olika antologier, och såvitt jag vet är upphovsrätten på den översatta texten min. (Ni ser, jag bevakar verkligen mina intressen stenhårt...) Någon som kan uttala sig med större säkerhet?

&lt;em&gt;Hanna&#039;s last blog post..&lt;/em&gt;&lt;a href=&#039;http://ekferjan.wordpress.com/2009/07/31/pride-n-comfort/&#039; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Pride ‘n comfort&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ptja, varje översättning bör ses som en tolkning av originalet. Det går inte att komma ifrån att varje översättare kommer sätta sin prägel på texten, vare sig hen vill eller inte. Om Ohlmarks översättning kan sägas mycket (och jag skuttar av glädje varje gång jag tänker på att det äntligen kommit en ny översättning till svenska), men det är hans tolkning. Sådan den nu är&#8230;</p>
<p>Nu är jag inte alls säker, men jag har översatt ett par noveller till olika antologier, och såvitt jag vet är upphovsrätten på den översatta texten min. (Ni ser, jag bevakar verkligen mina intressen stenhårt&#8230;) Någon som kan uttala sig med större säkerhet?</p>
<p><em>Hanna&#8217;s last blog post..</em><a href='http://ekferjan.wordpress.com/2009/07/31/pride-n-comfort/' rel="nofollow">Pride ‘n comfort</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Joshua_Tree</title>
		<link>http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67750</link>
		<dc:creator>Joshua_Tree</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Aug 2009 17:21:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67750</guid>
		<description>S: Åfan, jag trodde inte att det var så. Tack för infon. Men hur funkar det då, hur fria händer har man?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>S: Åfan, jag trodde inte att det var så. Tack för infon. Men hur funkar det då, hur fria händer har man?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: S</title>
		<link>http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67748</link>
		<dc:creator>S</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Aug 2009 17:08:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67748</guid>
		<description>Nja, jag har upphovsrätt till min översättning - pysslar så smått med sånt, ju.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nja, jag har upphovsrätt till min översättning &#8211; pysslar så smått med sånt, ju.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: None_Of_Your_Buissess</title>
		<link>http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67747</link>
		<dc:creator>None_Of_Your_Buissess</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Aug 2009 16:51:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67747</guid>
		<description>Dagens upphovsrätt har inget att göra med att skydda verken, endast inkomsterna skall skyddas och detta till varje pris. Det är sorgligt hur politiker och en del artister går företagens väg och försöker pracka på oss en massa lagar som inte kan vara något annat än fascistiska.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dagens upphovsrätt har inget att göra med att skydda verken, endast inkomsterna skall skyddas och detta till varje pris. Det är sorgligt hur politiker och en del artister går företagens väg och försöker pracka på oss en massa lagar som inte kan vara något annat än fascistiska.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Joshua_Tree</title>
		<link>http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67745</link>
		<dc:creator>Joshua_Tree</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Aug 2009 15:23:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67745</guid>
		<description>Ja, det är ju en svår skiljelinje det där. Många gånger går det säkert inte att översätta rakt av, utan man måste göra omskrivningar, tolkningar, för att det ska passa in i språkdräkten och överhuvudtaget bli vettigt.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ja, det är ju en svår skiljelinje det där. Många gånger går det säkert inte att översätta rakt av, utan man måste göra omskrivningar, tolkningar, för att det ska passa in i språkdräkten och överhuvudtaget bli vettigt.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jessika</title>
		<link>http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67744</link>
		<dc:creator>Jessika</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Aug 2009 14:16:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67744</guid>
		<description>Okej då är jag med. Vissa saker kan man inte översätta rakt av, kulturella skillnader, språkliga nyanser etc., men jag har också läst ja, rena katastrofer där man har översatt från engelska till svenska på ett sätt som man häpnar över, men också översättningar som är helt fantastiska.

&lt;em&gt;Jessika&#039;s last blog post..&lt;/em&gt;&lt;a href=&#039;http://matochblommor.blogspot.com/2009/08/den-familjara-atstorningen.html&#039; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Den familjära ätstörningen&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Okej då är jag med. Vissa saker kan man inte översätta rakt av, kulturella skillnader, språkliga nyanser etc., men jag har också läst ja, rena katastrofer där man har översatt från engelska till svenska på ett sätt som man häpnar över, men också översättningar som är helt fantastiska.</p>
<p><em>Jessika&#8217;s last blog post..</em><a href='http://matochblommor.blogspot.com/2009/08/den-familjara-atstorningen.html' rel="nofollow">Den familjära ätstörningen</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Joshua_Tree</title>
		<link>http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67743</link>
		<dc:creator>Joshua_Tree</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Aug 2009 14:04:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://scriptorium.se/josh/2009/08/05/vems-upphovsratt/#comment-67743</guid>
		<description>Jessika: Nej, översättaren har ingen upphovsrätt såvitt jag vet. Det jag menar är ju att det borde räknas som ett upphovsrättsintrång om översättningen avviker från originalet.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jessika: Nej, översättaren har ingen upphovsrätt såvitt jag vet. Det jag menar är ju att det borde räknas som ett upphovsrättsintrång om översättningen avviker från originalet.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

